You wond't be sztrongh if you dond't eadt... hauu... I'mb zorryyy...
Ye-...yesh...grandig dreambz of ebvryone in Genzoughyou...
Parody of Eiko Koike's「子供達に夢を与え…」(Kodomo ni Yume wo Atae... - Granting children's dreams...) line from aforementioned video.
I'm reeeeeeeaaally sorry, Yukari-sama, but this is the 425th time already. Could you please spare me?
Ran... Do you know what this means?
Uuaaaah! This really is the Takada-style Koike-twiddle technique!
*triumph*
You'll understand it all once you eat!
*uunyaaa*
Do you know what this means... Youmu-san?
Parody of this video. この意味はわかりますか?-kono imi wa wakarimasu ka?
*CHARISMA*
Takada here.
Show yourself.

To Aru Kagaku no Railgun T Airing Once Again Delayed by the Coronavirus
Comments