close

just_juan said:
Since we decided to use (official) English names over Japanese ones, should girlfriend_(kari) be aliased to girl_friend_beta (Which is empty)?

Also, in cases like Yu-Gi-Oh! and Shaman King, I'd prefer to use the characters' original names rather than dub ones, because why the fuck change them?!
(It makes sense to change names in Pokémon and Phoenix Wright, but not in most anime and manga and games out there)

Just go with whatever naming is more popular in the west. Doesn’t have to necessarily be English. I don’t know anything about the series you mentioned so don’t know about those.

ALAKTORN said:
Just go with whatever naming is more popular in the west. Doesn’t have to necessarily be English. I don’t know anything about the series you mentioned so don’t know about those.

"Girl Friend Beta" is the official English name of "Girlfriend (Kari)", like "Ao no Exorcist" is "Blue Exorcist" and "Shingeki no Kyojin" is "Attack on Titan".

I was wondering, is the tag suzuki_kaori used for an artist?
Because May's Japanese voice actress (from Pokémon) is known as "KAORI", but she has also been credited as "Kaori Suzuki" (like during her appearance in DP), so I thought maybe it'd be better to use that name.

On a similar matter, Pile's real name is "Eriko Hori" and Kenn's real name is "Kenichirō Ōhashi".

Also, KAORI's real name is "Midori Kawana", according to her Wikipedia article.

There's also Mao Ichimichi, who is usually credited as "M·A·O", but I created a tag for her under her real name instead since it has no weird symbols.

just_juan said:
I was wondering, is the tag suzuki_kaori used for an artist?

Suzuki Kaori, the singer and the voice actor is "鈴木カオリ". She uses "KAORI." as singer, "鈴木カオリ" as actor. She also used other names. 川菜翠(Kawana Midori) was her stage name around until 1999. All of them are screen names or stage names, her real name seems to be unknown.
https://ja.wikipedia.org/wiki/KAORI%2E
http://dic.pixiv.net/a/%E9%88%B4%E6%9C%A8%E3%82%AB%E3%82%AA%E3%83%AA

Suzuki Kaori, the artist of Puzzle&Dragons is "鈴木香織".
http://pazudora-tcg.com/%E3%83%91%E3%82%BA%E3%83%89%E3%83%A9tcg-%E3%82%B3%E3%83%A9%E3%83%A0/%E3%83%91%E3%82%BA%E3%83%89%E3%83%A9tcg%E5%8F%8E%E9%8C%B2%E3%81%AE%E3%80%8C%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%8D%E3%80%8D%E3%81%AE%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%88%E5%85%AC%E9%96%8B/

鈴木 is the 2nd most number of surname in Japan. The given name Kaori(香織,佳織,薫,香,馨,カオリ,かおり...) is very common also.
The pronounce of the two names is same. Because the probability that they are the same person is very low, the annotation with brackets should be used for one.

I'll examine the remaining actors if I have time.

I guess we can just use kaori_(voice_actress) for the voice actress, since we're not sure of her real name, but I don't know about Pile and Kenn.

Also, should we use trova_(pokemon) instead of toroba_(pokemon)? Because that's the official romanization given by Nintendo.

Or since we use Calem's English name instead of whatever the hell his Japanese name (カルム) is supposed to be (Bulbapedia says it's supposed to be "Calme"), maybe we could do the same with Trevor.

Pile is a voice actor, a singer and an actor. Her real name is 堀 絵梨子(Hori Eriko). She uses real name with actor of movie and TV drama. Pile is used with voice actor and singer.
Except for her photo as actor, pile_(voice_actress) or pile_(seiyuu) should be used.

M・A・O whose real name is 市道 真央(Ichimichi Mao) is an actor and a voice actor. M・A・O is only used with voice actor. She played luka_millfy in kaizoku_sentai_gokaiger as actor.
Although M・A・O can be used with seiyuu_connection, would not be used much in other.

KENN is a voice actor, an actor and a singer. His real name is 大橋 賢一郎(Oohashi Kenichirou). KENN is used with voice actor, actor and singer. His real name is not used for work.
KENN(kenn_(voice_actor)) should be used for tagging.

According to recent Tag Translations, who knows very well about pokemon character name is you and masasmi.

I blame attribute most of my knowledge to Bulbapedia. :P

Also, do we prefer matsumoto_rika (literal transliteration) or matsumoro_rica (anglicized (?) transliteration)?
I mean, we use paku_romi instead of park_romi.

just_juan said:
Also, do we prefer matsumoto_rika (literal transliteration) or matsumoro_rica (anglicized (?) transliteration)?
I mean, we use paku_romi instead of park_romi.

They are different circumstances.

朴璐美 is a 2nd or 3rd generation Korean living in Japan. 朴 is "Park" in Korean romanization, although it is read as パク(Paku) in Japanese.

About 松本梨香(matsumoto_rika), her romanized name has been written in English style intentionally.

Though Paku Romi and Matsumoto Rika are easy for Japanese, Park Ro Mi and Matsumoto Rica are better if we respect Korean romanization and official writing.

^Yeah, that's kinda my point. And it isn't incorrect to romanize "k" as "c" (unless it comes before i or e).

I believe the tag minase_yuuko was suposed to have posts, but for some reason it's empty.
I know about that tag because System renamed the tag 水瀬裕子 (which, apparently, translates to minase_yuuko) to 水瀬裕子1, or at least that's what it seems from the tag translation index.

Either way, does anyone know what to do about that? If only I knew where she's supposed to be from, I could try tagging her posts.

Also, I don't know for sure if 裕子 is supposed to be romanized as "Yuuko", but according to Google Translate that's correct.

I was wondering, for standardisation reasons, do we prefer onepunch_man or one_punch_man?

just_juan said:
I was wondering, for standardisation reasons, do we prefer onepunch_man or one_punch_man?

>onepunch man (770)
>one punch man (40)
Nuff said

Nigredo said:
>onepunch man (770)
>one punch man (40)
Nuff said

Oh, I'm aware of that, I just find it weird that it's even written as "onepunch", so I wanted to be sure.

Also, there's the fact I want to standardise the character tags with whichiever name is used (And I found it weird that there was no genos_(onepunch_man) tag until I created it despite "onepunch" being the preferred wording, although genos_(one_punch_man) has very few posts too).

just_juan said:
Oh, I'm aware of that, I just find it weird that it's even written as "onepunch", so I wanted to be sure.

There is also wiki variant.
One-Punch Man
And manga cover variant.
Personally, i dont find it weird, because its actually ワンパンマン
Baka gaijins.

just_juan said:
Also, there's the fact I want to standardise the character tags with whichiever name is used (And I found it weird that there was no genos_(onepunch_man) tag until I created it despite "onepunch" being the preferred wording, although genos_(one_punch_man) has very few posts too).

Eh, we already have genos
tatsumaki as well.
Created years ago.
Of course no one cared about standardisation.
And for genos_(one_punch_man) - i think these pics were grabbed from zerochan with their tags.

I think that, since different characters from different series might have the same name, they should have separate tags to avoid confusion (including the fact their names might be different when written in Japanese).

just_juan said:
And it isn't incorrect to romanize "k" as "c" (unless it comes before i or e).

Strictly speaking, it is incorrect to use ca/cu/co instead of ka/ku/ko in Japanese romanization. Of course, it's correct in the sense that it can be read.

just_juan said:
I believe the tag minase_yuuko was suposed to have posts, but for some reason it's empty.
I know about that tag because System renamed the tag 水瀬裕子 (which, apparently, translates to minase_yuuko) to 水瀬裕子1, or at least that's what it seems from the tag translation index.

Either way, does anyone know what to do about that? If only I knew where she's supposed to be from, I could try tagging her posts.

Also, I don't know for sure if 裕子 is supposed to be romanized as "Yuuko", but according to Google Translate that's correct.

I can't find the character having the name of 水瀬裕子.

There is 水無瀬裕子(Minase Yuuko) in the light novel ぷれいぶっ!. https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%B7%E3%82%8C%E3%81%84%E3%81%B6%E3%81%A3%21
There is 水無瀬優子(Minase Yuuko) in the game てんしのはしご. http://www.studio-air.com/air/products/game2/02cc.html https://vndb.org/c9363
But it seems that there are no posts of these works.

水瀬秋子(Minase Akiko / Kanon's character) and 皆口裕子(Minaguchi_Yuuko / voice actor of 水瀬秋子) might have been confused and mixed.

裕子 is also read as ひろこ(Hiroko), and it's read as やすこ(Yasuko) in rare cases. http://kanji.reader.bz/%E8%A3%95%E5%AD%90

just_juan said:
I was wondering, for standardisation reasons, do we prefer onepunch_man or one_punch_man?

See Post #4475376.

^Yup. "One" and "Punch" have a space between them. I don't get where "onepunch" came from, I've never seen it written like that in official material.

Either way, I guess I'll just alias matsumoto_rica to matsumoto_rika, since that's more popular and more used anyway (I still don't get "onepunch", though).

just_juan said:
^Yup. "One" and "Punch" have a space between them. I don't get where "onepunch" came from, I've never seen it written like that in official material.

Isn't it two words put together? one-punch man?

zhogprgu said:
I found other form...
http://www.amazon.com/dp/408870701X
http://www.amazon.com/dp/1421585642

I lold.
>Customers Who Bought This Item Also Bought
>Onepunch-Man
>One-Punch Man
More variants!
Lets just write it in one word: wanpanman

zhogprgu said:
I found other form...
http://www.amazon.com/dp/408870701X
http://www.amazon.com/dp/1421585642

Nigredo said:
I lold.
>Customers Who Bought This Item Also Bought
>Onepunch-Man
>One-Punch Man
More variants!
Lets just write it in one word: wanpanman

Oh, fuck you, Japan. You, and your unnecessarily complicated language, Not that English and my language, Portuguese, aren't. And fuck non-literal translations when literal translations are possible and better (or when the original name is better).

Also, the variants seem to be region-specific. "Onepunch-man" is Japan (Shueisha) and "One-punch man" is America (Viz), so I don't know what difference it makes.

タイトルは「ONE PUNCH-MAN」。

:O)

Steinkauz said:
タイトルは「ONE PUNCH-MAN」。

:O)

Where’d you find that? Lol.

Just go with the grammatically correct and English-official title: one-punch_man.

ALAKTORN said:
Where’d you find that? Lol.

Just go with the grammatically correct and English-official title: one-punch_man.

Its one_punch_man already
At least it was an hour ago.

Nigredo said:
Its one_punch_man already

It is what we decide it to be. one-punch_man is both grammatically correct and the official English title as far as I can tell.

I've just noticed this, but why do seiyuu have character tags and why are they used to tag characters they voice?

Example: fukuen_misato

Yes, I know she voices Golden Darkness and Yoshika, but she is not physically present in images so I see no purpose to put her tag in there, unless it's for seiyuu_connection.. but then again, I think that seiyuu should get their own tag color.

^I agree with you, except I think they should be tagged if they are mentioned by name too (which is why I created the seiyuu_name tag), which I believe is unfortunately part of the reason why that is happening.

I actually suggested System to add the "idol" tag type from Idol Complex to Sankaku Channel to be used for seiyuus, but System disagreed saying that seiyuus count as characters on this site. However, a lot of seiyuus have character tags (like kamiya_hiroshi_(character), and I think these are much better to use when the voice actors are actually depicted as characters (BUT I think the seiyuu_(character) tags should imply the seiyuus' regular tags).

Back to the one_punch_man/onepunch_man subject, I agree with Alaktorn if one-punch_man really is gramatically correct (I don't know anything about "gramatically correct" in English, as it's not my first language), but apparently someone decided on their own to make one_punch_man the default tag (that's what Nigredo meant).
Edit: The posts were just moved from one tag to another (I thought the tags were aliased).

Steinkauz said:
タイトルは「ONE PUNCH-MAN」。

I found that in Wikipedia(ja) . But the full sentence is follow.

リメイク版で併記されている英語タイトルは「ONE PUNCH-MAN」。

This is automatic translation.

The English title written by a remake edition, "ONE PUNCH-MAN".

There doesn't seem to be English title in the original works .
SHUEISHA uses "ONE PUNCH-MAN". This is the remake edition.
"ONE PUNCH MAN" is the English title of the anime which is aired in this quarter.

VIZ Media uses "ONE-PUNCH MAN" for the manga. This is also used for the anime in VIZ Media sites.
It's unknown what will be used when the anime is localized.